Petőfire nem kell emlékezni ahhoz, hogy átjárjon

2023. március 15. 07:01

Nincs meghittebb költészet a magyar nyelven álmodóknak: nem azért, mert Petőfi jobb, hanem azért, mert van. Petőfi magyarul szól, magyarokhoz. Magyarul csatlakozik a mára.

2023. március 15. 07:01
null
Kovács Gergő

Nem tudom, „mekkora” költő Petőfi Sándor, nem tudom, hogy mennyire volt „balos” vagy „jobbos”, „konzervatív” vagy „liberális”, nem tudom pontosan, miféle alak volt, bár sejtéseim vannak róla, szóval bizonyos szempontból nem tudok róla semmit. Az életrajzi adatait rég elfelejtettem, nem tudom, mennyire volt „szlovák” az apja vagy az anyja–, hézagosan sem vagyok képes felidézni az iskoláit, meg a róla szóló anekdotákat – amiken jót szórakozom, aztán elfelejtem őket. Nem tudom, milyen külföldi nyelveket ismert, hogyan viselkedett a társaságban, mit evett, ivott, mit gondolt a mindennapok legkisebb, vagy a galaxis legnagyobb dolgairól.

Könnyen lehet, hogy olvastam ezekről, sőt, majdnem biztos, de megint csak be kell vallanom: az évek során kiestek a fejemből az információk, minimum átalakultak, megkoptak és valahol az agykérgem külső pályáin keringenek. Vagyis, ezeket az ismereteket nem tudom mozgósítani, amikor valaki rámszegez egy fegyvert: „Idézd fel a Petőfi Sándorral kapcsolatos legélénkebb emlékeidet, de gyorsan!”

Egyetlen, ami biztos: ott hédereztem egyedül, ötévesen az óvoda folyosóján, ott töltöttem a szokásos büntetésemet – talán a többieket nem hagytam aludni –, és ezeket a sorokat olvastam:

„Mikorra a patak vize tükörré lett,

Melybe ezer csillag ragyogása nézett:

Jancsi Iluskáék kertje alatt vala;

Maga sem tudta, hogy mikép jutott oda.”

Akkor tanultam meg olvasni.

Olyan szerencsém volt, hogy a nővérem pontosan egy évvel járt fölöttem általánosba. Ott ültem nap mint nap mellette, és a házi feladat közben a válla fölött mentem sorba: A, B, C, D és így tovább.

Lényegében a kék és narancssárga Petőfi-összesből tanultam meg olvasni, de ami ennél is meghatározóbb: világok között utazni. Az is szerencse, de lehet, hogy nem, hogy az óvodában is ugyanaz a kék és narancssárga könyv volt a szekrényben. Megsejtettem, hogy reprodukálható a teremtés a semmiből – szavakkal. Megtanultam, hogy van élet, van halál, vannak nők és férfiak, vannak magyarok és taljánok, meg persze hétfejű sárkányok.

Miért erre emlékszem? Miért ez ugrana be a pisztoly csöve mögött? Épp azért, mert ez nem emlék: nem kell emlékeznem rá ahhoz, hogy átjárjon. Nincs jelen plusz mozzanat.

Ezek a sorok nem a múltat, hanem a múlt és a jelen közös ünnepét mutatják fel, hétköznapibb nevén az örök valóságot,

ami különböző csatornákon, például egy jó pillanatban született, erős költői nyelven „van belénk kötve”. Petőfi szavait nem úgy ismerem, hogy a memóriámban tárolom őket, hanem úgy, hogy átjárják a lényemet.

Ezek nem pusztán szavak, hanem varázsigék a szervezetem számára. Előhívják belőlem a kollektív tudattalant, amit most a költészet csalogat elő: a mélyben rejtőző, közösségek habarcsát adó, legnemesebb érzelmeket és indulatokat, amiket lehet persze magyarnak és egyetemesnek is fordítani, ennek semmi jelentősége nincs. Egyedül annak van jelentősége, hogy ezek a szavak léteznek és hatnak. A ráközelítések: homok az oázis körül.

De mégis, Petőfi magyarul szól, magyarokhoz

– nem angolul, nem oroszul, nem malájul, nem csehszlovákul, hanem magyarul csatlakozik a mára.

Nincs ennél egyetemesebb, meghittebb, önazonosabb költészet annak számára, aki magyar nyelven álmodik: nem azért, mert Petőfi jobb, hanem azért, mert Petőfi van. Hogy Ady erősebb? József Attila mélyebb? Rilke ilyenebb? Szymborska olyanabb?

Kit érdekel. Nem erről van szó.

„Mikorra a patak vize tükörré lett,

Melybe ezer csillag ragyogása nézett…”

Úgy hiszem, hogy amikor ezek a szavak már semmilyen érzést nem fognak kiváltani a Kárpát-medencében, akkor az fog eltűnni, ami most „mi” vagyunk: azok után majd sem magyarságról, sem költészetről nem beszélhetünk többé jelen fogalmainkkal.

 

Nyitókép: Virtuális Diamúzeum (János vitéz)

Összesen 20 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.
Sorrend:
zsolti123
2023. március 16. 00:55
PETŐFI KÍNÁBAN A magyar közönség előtt kevéssé ismert, hogy Petőfi Sándor Szabadság, szerelem című költeményét kínaiak milliói ismerik, a magyar költőnek Pekingben, Sanghajban és Csungcsingban is szobrot állítottak. – Hogyan kezdődött a személyes Petőfi-története? – Kamaszkoromban találkoztam először a Szabadság, szerelem és a Lennék én folyóvíz című költeményekkel. Ezek Kínában széles körben ismertek, a Szabadság, szerelem a kínai tananyag része. ... A két irodalmár életén keresztül kínai emberek milliói ismerték meg Petőfi nevét, egyben a középiskolai tananyag részévé is vált. ... – Állítólag a Szabadság, szerelem még magánál Petőfinél is ismertebb Kínában. Mi a rövid vers sikerének a története? ... A Szabadság, Szerelem című vers német verziója, amelynek címe szó szerint Mottó lett. Bai Mang a német szöveg bal oldalára tintával írta le a kínai fordítást, szintén négysoros formában, cím nélkül. A mottóvers kínaiban egy klasszikus versforma, a Szabadság, szerelem pedig minden tekintetben megfelelt a rímszabályoknak, minden sor pontosan öt karakterből áll, dallamosan hangzik, tartalma vonzerővel bír és motiváló, illetve könnyen megjegyezhető. A vers mondandója amúgy nagyon közel áll a kínai lélekhez. Nem csoda, hogy a XX. században Bai Mang fordításán kívül még másik nyolc kínai verziója volt ismert különböző irodalmárok tollából. https://demokrata.hu/magyarorszag/elnyomo-brusszeli-demokracia-654901/
Héja
2023. március 15. 12:25
A költő "magyarul szól magyarokhoz". Mekkora felfedezés.... Magyar poéta nem norvégül, hollandul, stb. ír? Az írás a T. szerző lelkivilágáról, nem Petőfiről szól. Arra meg a bicenntenáriumon épp nem vagyok kíváncsi. Ne Petőfi legyen ürügy az efféle eredetieskedő ömlengéshez. Ha mégis, inkább szűk családi körben adja elő.
-Zsolt-
2023. március 15. 12:11
Unalmas. Lapozzunk!
simonvitéz
2023. március 15. 10:50
Széchenyi és Kossuth: ruhellték egymást. Petőfi és Kossuth: ruhellték egymást! Széchenyi és Petőfi : ruhellték.....helyett kedvelték egymást! ! Széchenyi fiamnak szólítja a Kossuthnál sokkal radikálisabb Petőfit! Vajon miért? Persze ez még nem bizonyíték semmire,de elgondolkodtató. Ahogy az is, hogy általában az elsoszulott fiú szokta volt tovább vinni a családi nevet, a Petrovics családban ellenben csak a másodszulott fiú kapja majd az István nevet. .
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!